Ahelyett, hogy saját működéséről számolna be a szegedi hallgatói önkormányzat, Török Márk az orosz oktatáspolitikában merül el hivatalos blogján. Kár, hogy mindezt nem annyira saját kútfőből teszi, mint ahogyan azt feltünteti, és most mindenkinek a saját fantáziájára bízzuk, hogy ezt plágiumnak nevezi-e.

A hallgatói érdekképviseleti szervezeteknek finoman szólva nem erősségük az átláthatóság, de a szegedi EHÖK különösen kimaxolja a rejtőzködést. Ahhoz például vastag arcbőr kell, hogy az állítólag a hallgatók legitim képviseleteként működő egyetemi hallgatói önkormányzat határozatait tartalmazó jegyzőkönyvek csak az elnök jelenlétében legyenek megtekinthetőek, és még másolatot se lehessen róluk készíteni. Az atomerőmű bővítéséről hamarabb tudunk meg valamit, mint arról, hogy mi zajlik a szegedi HÖK-ben. Ehelyett a nyilvánosságot az jelenti, hogy az EHÖK elnököt olyan „fontos" személlyé emelik, akinek nemcsak saját Facebook-oldal jár, de ezt még a hallgatói önkormányzat honlapján is feltüntetik, mellette blogot, sőt honlapot tartanak fenn számára.

Szép lenne ez, ha Török Márk blogja legalább arról szólna, hogy saját tevékenységéről számol be, de arról annyit se lehet tudni, mint a Bilderberg-csoportról, már csak a végeredményről lehet értesülni, esetleg. Ehelyett Török – hallgatva az idők szavára – rápörgött az orosz oktatáspolitikára. Ami nem baj, sőt kifejezetten dicséretes, ha valaki pozitív külföldi példák után kutat. Ha kutat, és nem kiragadott, zavaros részleteket dobál egymás után, kontextus és értelmezés nélkül, rossz helyesírással.

Advertisement

Ha valaki tényleg foglalkozik az oroszokkal (vagy mondhatnék akár ukránt, szerbet, bolgárt – ahol cirill betűkkel írnak), annak az is elég gyorsan evidens lesz, hogy a tulajdonneveket magyar átírás szerint használjuk. Hogy lesznek akkor tele Török Márk írásai angol átírású nevekkel, ha azok az ő kutatómunkájának eredményei? Merthogy „írásom"-ként, a sajátjaként hivatkozik a blogján lévő tartalmakra, és nem jelöl meg forrást.

A Google elég gyorsan megadta a választ, csak pár jól megválasztott kulcsszó kellett, és máris előttünk voltak az angol nyelvű cikkek, amelyek hevenyészett fordításait Török a saját műveként osztotta meg az olvasókkal. Ide kattintva olvashatod azt a dokumentumot, melyben összehasonlítunk néhány cikket Török Márk blogjáról az angol nyelvű eredetivel.

Török blogját lementettük, ha netán el találna tűnni az internetről, itt is olvashatjátok: 1. oldal, 2. oldal, 3. oldal. Hátha rábukkantok még néhány cikk származási helyére. Csak annyi kérdés marad, hogy milyen fényt vet az ország egyik vezető egyetemére, ha a hallgatók első számú képviselője még a saját blogján is – fogalmazzunk szépen – rugalmasan kezeli a legalapvetőbb tudományos szabályokat.